Al compás del
|
Miguel Caló - Raúl Berón - 1942Carlos di Sarli - Alberto Podestá - 1942
|
Introduction
Al Compás del corazón paved the way for Miguel Caló and his young star musicians to enter the first league of tango orchestras.
Miguel Caló's new singer, the youngster Raúl Berón, with his velvety-soft voice and the timbre of a cello, was not initially well received by the directors of Caló's radio station.
Caló was already forced to drop his young talent. But then the shellac Al Compás del Corazón appeared in 1942 and became a gigantic sales hit.
The lyrical arrangement and Berón's soft voice met the taste of the time. This music reinforced the process in which the music of most orchestras continued to slow down and turn more towards the lyrical in a departure from D'Arienzo's energy revolution.
When a new tango came out, each of the major record companies usually recorded it with only one of its orchestras. Caló was signed to Odeón. RCA, the second major label, responded with a recording of its star Carlos Di Sarli with the singer Alberto Podestá, whom Di Sarli had poached from Caló shortly before. But the iconic interpretation of Caló/Beron was much more successful. OriginDomingo Federico first studied medicine before devoting himself completely to music. The memory of an experiment in which the dissected heart of a frog continued to beat for many hours due to electric shocks inspired him to write a tango in 1941, which he soon presented to his friend and famous tango lyricist, Homero Exposíto, the king of metaphor. Without knowing his friend's animal source of inspiration, Homero, to Domingo Federico's amazement, was immediately reminded of a beating heart and wrote the moving lyrics full of emotions. Federico, not long a member of the Caló orchestra, presented the new tango. At an afternoon tea performance, Caló usually joined in later, the young musicians played for the first time without the knowledge of their boss Al Compás del Corazón. Since neither singer knew the words, violinist Enrique Mario Francinci, the biggest fan of the new piece, sang instead. The audience was enthusiastic and later demanded a repeat performance. Caló knew nothing and now heard the tango, which was to become one of the greatest successes of his orchestra, for the first time in front of an audience. The songIn the first section (0 to 33, A part), the bandoneons present the melody in a restrained manner, while the underlying characteristic syncopated heartbeat phrasing gnaws its way into the ear as an earworm and remains present throughout the entire tango. In the second section (34 to 1:02, B-part), a delicate interplay of questions and answers develops between the orchestra and Osmar Maderna's light piano interjections. In the third section (1:03 to 1:36, A section), Berón's voice velvety overlays the pulsating heartbeat, and in the fourth section (1:37 to 2:08, B section), the rollercoaster of emotions, the emotional ups and downs are intensively shaped. The fifth section continues, without further vocals, intense solos or a variación of bandoneons. |
Domingo Federico - Carlos Vidal - 1947
Armando Pontier - Julio Sosa - 1960
Miguel Caló - Lucho Gatica - 1965Orquesta Típica Andariega, 2014Bohemia Quinteto Tango
Ariel Ardit - 2014
Daniela and Raimund: In 80 tangos arround the world |
Al compás del corazón / Laté un corazón |
A heart is beating |
Late un corazón, |
A heart is beating, |
Late un corazón |
My heart is beating, |
Late un corazón... |
A heart is beating, |
Y al volver gritarás tu horror, |
and, on coming back, |
pero al fin bajarás la voz |
but at last you will lower your voice |
Y sabrás por qué |
And you will know why |
Y un compás, y un compás de amor |
And a beat, and a beat of love |
a verás, amor, que feliz serás... ¿Oyes el compás? Es el corazón. Ya verás qué dulces son las horas del regreso, ay, ya verás que dulces los reproches y los besos. Ya verás, amor, qué felices horas al compás del corazón. Quelle: https://lyricstranslate.com |
You will see, my love, how happy you will be... Do you hear the beat? It's the heart. You will see how sweet the hours will be at your return, oh! you will see how sweet the reproaches and the kisses. You will see my love How sweet the hours to the heart's beat., Quelle: https://lyricstranslate.com |