Corrientes y Esmeralda by Osvaldo PuglieseOrchester Osvaldo Pugliese Music: Francisco Pracánico Lyrics:Celedonio Esteban Flores Recordings: Francisco Lomuto (1934, Díaz), Aníbal Troilo (1942, Fiorentino), Osvaldo Pugliese (1944, Chanel), Astor Piazzolla (1945, Fiorentino), Juan D’Arianzo (1945, Echagüe) u.a. |
![]() |
IntroductionShortly after 1900, the Calle Corrientes between Esmeralda and Callao streets already attracted people. Porteños flocked to the numerous cafés, confiterias, theatres, cinemas and bookshops around the clock. It was and is considered the street that never sleeps.
And of course Corrientes y Esmeralda is not just any street corner, no, this is where the tango heart of Buenos Aires beat for many decades. Carlos Gardel El Zorzal frequented the Café Guaraní with his guitarist Razzano, and the famous Teatro Maipo, the Cabaret Royall Pigall and the Teatro Odeón with over 1800 seats welcomed their guests here. Writers, tango musicians, poets, artists and night owls gathered here.
But it was only between 1931 and 1936 that the houses on the north side had to move for the widening into a six-lane avenue. Today instead of the homely tranvia the Linea B races through the underground.
And since then, the famous obelisk at the intersection of Corrientes and the 16-lane Avenida 9 de Julio stretches more than 67 metres into the air. Since then, nostalgics and poets have been mourning the old Corrientes.
And so it comes as no surprise that in 1933 the composer Francisco Pracánico set to music the text written more than a decade earlier, whose lines celebrate the plump life of the old Corrientes with many facets, albeit full of clichés, full of contrasts.
LunfardoThe fact that these lines are not immediately obvious even to native Spanish speakers is due to the many terms that originate in Lunfardo (probably derived from "Lombardy").
Millions of often poorly educated European immigrants, especially Italians, met natives, gauchos and creoles in the confines of the suburbs and developed their very own language, which was later regularly reduced by intellectuals and nationalist politicians to being the language of crooks and criminals. The new authoritarian government of 1943 even forbid the use of Lunfardo. From 1910 on lunfardo also became literary. Tango poets and the poets of the very popular Argentine folk comedies called Sainetes used it to caricature the disreputable milieu of the tango world. Typical characters of the tango world, such as the compardrito, a boastful wannabe, could thus be portrayed ironically and exaggeratedly. On the one hand, this gave rise to new, artificial expressions that sounded like Lunfardo. Radio now carried this language, initially born in the suburbs of Buenos Aires to the whole country. Lunfardo is still alive and constantly developing, especially among young people.
Characteristics of the LunfardoMetaphors are very important. The thieves called the one who spied out the territory campana (bell), cana stands for police (fr. canne=stick). In addition, there are borrowings from immigrant languages (e.g. sánguche from English sandwich). Other neologisms are based on syllable twists. Thus, tango becomes gotan, viejo (the old man) becomes jovie or cabeza (the head) becomes zabeca. But abbreviations are also typical. A tano is a neapolitano, and comisario becomes sario.
|
|
Corrientes y Esmeralda - 1944 - Chanelwith many pictures |
Corrientes y Esmeralda - 1944 - ChanelGaia Pisauro and Leandro Furlan - Berlin 2022 |
Angel Vargas |
Edmundo Rivero |
Adriana Varela |
Osvaldo Fresedo mit Hector Pacheco; |
Corrientes y EsmeraldaSpanisch |
Corrientes y EsmeraldaEnglisch |
Amainaron guapos junto a tus ochavas cuando un cajetilla los calzó de cross y te dieron lustre las patotas bravas allá por el año... novecientos dos... |
The brawlers made themselves scarce on your street corners, when a fine bon vivant gave them a A hook ; And wild gangs Gave you glamour in the year... Nine hundred and two... |
Esquina porteña, tu rante canguela se hace una melange de caña, gin fitz, pase inglés y monte, bacará y quiniela, curdelas de grappa y locas de pris. |
Street corner of my city, your seedy festive congregation makes itself a cocktail of Brandy, Gin Fitz, craps game and Monte card game, Baccarat and lotto betting, grappa boozers and light coke girls |
El Odeón se manda la Real Academia rebotando en tangos el viejo Pigall, y se juega el resto la doliente anemia que espera el tranvía para su arrabal.
|
The Odeon is showing the play Royal Academy, in which tangos of the old Pigall reverberate, and in it, with her last power the suffering anaemia, who waits for the tram in the direction of the suburbs. |
De Esmeralda al norte, del lao de Retiro, franchutas papusas caen en la oración a ligarse un viaje, si se pone a tiro, gambeteando el lente que tira el botón.
|
From the Esmeralda towards the north, on the Retiro side of the street, light French women arrive in the evening looking for customers - if any can be caught - constantly avoiding the watchful eyes of the policemen. |
En tu esquina un día, Milonguita, aquella papirusa criolla que Linnig mentó, llevando un atado de ropa plebeya al hombre tragedia tal vez encontró... |
On your corner one day, perhaps, Milonguita, that Argentine beauty Linnig talked about, with an ordinary cigarette in her hand, found the waiting tragedy man... |
Te glosa en poemas Carlos de la Púa y el pobre Contursi fue tu amigo fiel... En tu esquina rea, cualquier cacatúa sueña con la pinta de Carlos Gardel. |
You are mentioned in poems by Carlos de la Púa And poor Contursi was your faithful friend.... On your gangster street corner Even the last cockatoo dreams of looking like a Carlos Gardel. |
Esquina porteña, este milonguero te ofrece su afecto más hondo y cordial. Cuando con la vida esté cero a cero te prometo el verso más rante y canero para hacer el tango que te haga inmortal. |
Corner of the city, this milonguero here offers you his deepest and heartfelt affection. I promise you, If I'm zero to zero I will find the shabbiest and most jailbird-esque verse, to compose the tango that will make you immortal. |